Чудес не бывает.
Первая книга из двукнижия "Дневники Рамборг". На сколько я понимаю, не издавалась...
Я начала читать эту книгу потому, что соблазнилась многочисленными отзывами о том, что она увлекательная, интересная и вообще замечательная. Но прежде всего, мне хотелось знать, что и как пишет соавтор Астаховой, потому что то, что они пишут вместе сейчас, мне безумно нравится.
Жаль, но узнать так и не удалось. Фактически, ни о стилени о сюжете я так ничего и не могу сказать. Могу только посетовать, что эта книга не из тех, что захватывают читателя с первой же страницы. И уже становится неважно, понимаешь ли ты все слова и благозвучны удобопроизносимы ли для тебя придуманные термины. Потому что книгу, увы, осилить не смогла.

Увязла, безнадёжно увязла ещё до того, как началось хоть какое то действие и роман стал увлекательным настолько, что б глаз перестал цепляться за мешающие лично мне детали.

А увязла я в антураже. Роман про эльфов. И вот это то обилие "эльфийских" имён и названий, водопады "эльфийской" речи меня и подкосило. Я пыталась продраться сквозь это, пыталась не обращать внимание, но не смогла. Эти бесконечные
"Ллаэслин ар Лиах-эмэ... она станет истинной сидхой, настоящей винлэ...
Винлэс пришлось удивиться...
Озеро Аэл-Драг'йет, Драконий Глаз... Пока в котле закипала вода для очередной порции эпэссы...
Ээйрэ вошел в нашу берлогу, отряхивая снег с пушистого зимнего плаща.
- Хаэл'та, Ээйрэ!
- Ва хаэллэ, фраэрэ'с э сор'на! - Ээйрэ скинул верхнюю одежду и стянул перчатки.
... Леадарн, военачальник Вэннэлэ из Дома Рассвета, вышел из конюшни, на ходу отряхивая перчатками длинные полы офицерской аст'алхэ."
Ыыыыы! Я понимаю, антураж обязывает... Все эти возвышенные, труднопроизносимые эльфийские имена... "Надо, Федя, надо."
Но нахрена вставлять целые фразы? Зачем сначала выдумывать названия, а потом тут же "переводить" их? :niasil:
В общем, я сделала вывод, что это "вторичная" книга. Поясню, что б никого не обижать. Вот у Сапковского - свои, придуманные им эльфы. Как и у Элы Раткевич. Про них можно спокойно, без непоняток, читать, даже если никогда раньше слово "эльф" не слышал. А этот роман, по-моему, исключительно для фанатов толкиеновского Сильмариллиона, из тех, чей глаз такие эльфийскости в безумном количестве не режут, а услаждают. А кто Сильмариллион ниасилил (да-да, на первых же страницах, как раз из-за возвышенных терминов и эльфийскостей), вот как я, тому часть эльфийских названий вообще будет непонятна. К примеру... про "сидов" я знаю: читала эпос и книги, использующие его, а вот кто такие "винлэс" - я могу только догадываться. А уж нафига по отношению к одной и той же особе использовать оба названия (она станет истинной сидхой, настоящей винлэ) - этого я вообще понять не могу. И почему у других писателей, к примеру у Элы Раткевич, вполне получается передать "эльфийский" колорит без водопадов "эльфийских" слов?

Печально. А я так надеялась...

Резюме: только для ярых поклонников Толкиена.
Категория: :nope:

@темы: ссылки, отзывы-ррецензии

Комментарии
16.01.2010 в 20:56

летит «заку» по орбите, опоясавшись ломом... а кому какое дело – может, «гАндам» стерегёт...
- Хаэл'та, Ээйрэ!
- Ва хаэллэ, фраэрэ'с э сор'на!


Всегда удивлялся, отчего в типо-эльфийских словах столько "э оборотного".
И никогда не любил авторов, кои, не имея "чувства слова", принимаются "чужацкие" языки выкрякивать и выхрюкивать. Или вы.. я уж не знаю, что =-.-=
16.01.2010 в 21:02

Чудес не бывает.
von Strang

И никогда не любил авторов, кои, не имея "чувства слова",

Ты знаешь... Вот, толкиен, говорят, его имел - это чувство,а в его исполнении эльфийский язык мне претит всё равно :nope: Наверное, потому что я вообще отношусь скептически к абсолютно выдуманным языкам. :nope:
16.01.2010 в 21:13

летит «заку» по орбите, опоясавшись ломом... а кому какое дело – может, «гАндам» стерегёт...
Jess_nata , у Толкиена как раз язык не абсолютно выдуманный, а потянутый во многом с реальных финно-угорских.
16.01.2010 в 21:23

Чудес не бывает.
von Strang
какая нафиг разница, если всё раво этот микс выдаётся за язык выдуманных существ? Локи, а нафига?? :niasil: Что б тут же перевести. :wdpkr: Так, может, сразу? :shuffle2: :kapit:

Когда мы читаем иностранные переведённые книги, нам не дают каждое предложение сначала на языке оригинала...
16.01.2010 в 21:56

Говорить правду легко и приятно
Jess_nata
Спасибо за рекомендацию, точнее не рекомендацию.
Но нахрена вставлять целые фразы? Зачем сначала выдумывать названия, а потом тут же "переводить" их
Мне тоже это интересно.
16.01.2010 в 22:03

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
>Когда мы читаем иностранные переведённые книги, нам не дают каждое предложение сначала на языке оригинала...

Да что там, иностранные, пара страниц белль франсуаза в начале "Войны и мира" тоже требует перевода, который не во всех изданиях есть. Интересно, сделаны ли русскими эти вставки во французском переводе "Войны и мира"? ;)

Лично мне эта книга помогла сформулировать очень важный момент о "моих личных эльфах", их привычках и непривычках. Не найти в тексте, а именно додумать и сформулировать.
16.01.2010 в 22:09

Чудес не бывает.
Интересно, сделаны ли русскими эти вставки во французском переводе "Войны и мира"?
нет, конечно.

larshire
Лично мне эта книга помогла сформулировать очень важный момент о "моих личных эльфах", их привычках и непривычках. Не найти в тексте, а именно додумать и сформулировать.

Ну, я до этого не дошла. Что б сформулировать или додумать - надо всё же дочитать было.

А в общем - понравилась книга?
16.01.2010 в 22:42

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
>нет, конечно.
Ну так и смайлик же ;)

>А в общем - понравилась книга?
Нет, потому что это как бы не совсем книга.
Как художественно переработанная запись кампании ролевок - да. Как литературное произведение - увы и ах.

-Мир, полностью подчиненный идее обеспечения приключениями персонажей.
-Персонажи немеряной крутоты и силушки богатырской, только что дядьки Черномора с ними нет.
-"эльфы" при всем количестве языка и фенек не тянут на эльфов из Толкина или скажем, из "Dreamstone" Кэролайн Черри. Да, возможно, такими и должны быть эльфы, которые из мира не ушли, уходить не собираются и сами кого угодно уйдут. Но получился скучный производственный роман о борьбе хорошего с лучшим.
16.01.2010 в 22:54

Чудес не бывает.
Как художественно переработанная запись кампании ролевок - да.

А.... Ну, это вообще не ко мне. Я не ролевик :nope: и даже и не хотела никогда...

-"эльфы" при всем количестве языка и фенек не тянут на эльфов
да они вообще слишком как-то простоваты для "дивного народа" - может, потому меня так и антураж доставал: не соответствовал он их "сути" - ну, то, что успела уловить.

Но получился скучный производственный роман о борьбе хорошего с лучшим.
А там такие отзывы... "мАстерская вещь"... На это и купилась
16.01.2010 в 23:13

фор-леди
Jess_nata
У. Не стану читать, спасибо.
Такие нарочитые языковые фокусы... ну очень не люблю.

Зароллаш с бухты-барахты не создают, для этого нужно родиться.
16.01.2010 в 23:52

недобрый христианин
Jess_nata , ты Толкиена и его поклонников не обижай;), а судя по тому отрывку, что ты привела - это максимум для поклонников ЧКА (по звучанию и написанию похоже, обилие апострофов и соноров) и вообще любителей почитать "праэльфов".

*дискуссию про Толкиена разводить не сбираюсь, тут по-любому дело вкуса.
17.01.2010 в 00:03

Чудес не бывает.
Тао2
А я и не обижаю... Я просто сказала, что может, они и осилят (как Сильмариллион осилили) - а я нихьт.

это максимум для поклонников ЧКА
Может быть. Её я вообще не читала.

Pixi
Зароллаш с бухты-барахты не создают, для этого нужно родиться.
О! Это несомненно. У Трессы вышло великолепно, и, главное, абсолютно уместно каждое "иностранное" слово.