Чудес не бывает.
Нашла я таки ту ссылку, которую потеряла - и выкладываю что б было. Для увеселения всех окружающих и себя.

Предлагаю вашему вниманию «Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор – С.Нечай. ISBN 966-7756-02-05.

Перевод на русский язык осуществлен с сохранением стилистики оригинала.

На форзаце указывается назначение словаря: «допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України» (помочь русифицированному украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами при помощи государственного языка).


Из предисловия:
умереть-не-встать

Собственно, отрывки из словаря:
(украинский вариант приводится в русской транслитерации, чтобы россияне могли ощутить все величие проделанной мовознавцямы работы, высоту стиля и «мелодичность» терминов)

Азот – душэць
Акушер-гинеколог — пологожинкивнык
Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць
Амбулатория – прыхидня
Аммиак — смородэць
Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння
Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы
Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы
Анализатор — розслиднык
сядьте поудобнее, а не то упадёте

Выделения болдом - мои. То, что меня восхитило особенно. Мой фаворит - чужойид - а ваш?

@настроение: ухохотаться, дамы и господа. И ведь это на полном серьёзе, официяльная книшшка. Pizdets.

@темы: ссылки, хохмы, стащено из сети, Музей уродов

Комментарии
14.06.2009 в 14:55

Нет свободы для врагов свободы!
чужойидознавство - отличный тэг для постов на такие темы, вооружусь им немедля!

Хотя "шумыло, бродыло, квасыло" тоже ничего.
14.06.2009 в 14:58

Плюшевое чудовище)
Jenious "шумыло, бродыло, квасыло"это же описание любого праздника*)))
14.06.2009 в 14:59

Страааашный бред этот словарь! :apstenu:
Джесс, вот веришь - ну не говорят так даже те, кто ведет прием исключительно на мове... До конца я пока не дочитала - чувство прекрасного во мне бунтует :maniac: Но из двух десятков слов встречала 3-4 - обезболивающее (анальгетики) - знебiлююче, бешенство - каз (нормальное украинское слово, встречается в устной речи - "Ты шо, сказывся?!" :-D ), вата - вот не знаю (хлопок - бавовна, чего ж вата - бавна?). Ну и чуши достаточно - вещество - речовына, а никакое не творыво! /я все ж таки изучала когда-то "Науковий стиль укр. мови", ГОС по нему сдавала :) /
Если хватит моральных сил дочитать список, выскажусь еще. Но что вступительная речь, что большинство терминов - бред, бред сивокобыльный!
14.06.2009 в 15:00

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
А вот африканские страны не отказываются от тяжёлого наследия колониализма в виде французского и английского в медицинском обучении.
Кто после этого дикари-с? (с)
14.06.2009 в 15:06

Чудес не бывает.
Маус
Джесс, вот веришь - ну не говорят так даже те, кто ведет прием исключительно на мове...

конечно верю. Шовинисты - они шовинисты и есть. Что с них взять? одно предисловие чего стоит!

larshire
вот вот.

Jenious
чужойидознавство - отличный тэг для постов на такие темы
это точно.
14.06.2009 в 15:07

попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
У меня этот словарь есть, но так никто не говорит. Я тексты медицинские перевожу иногда на украинский, там этого и близко нет. Это диаспора так может выдать. Причем такие, которые украинского не слышали.
14.06.2009 в 15:13

Уф, с трудом, но дочитала... На 10-15 слов встречается одно, действительно употребляемое на практике. В основной же своей массе "в живой природе" употребляются кальки с русского, то есть те же яйца, вид сбоку те же термины, только вместо "и" будет "i". Но размах разгула и сила моСКа автора словаря поражают...
14.06.2009 в 15:16

Ну и успехов в труде!
Clegane Угу. Только вот на каком основании эта публика с Правобережья причисляет себя к украинцам - х.з.
14.06.2009 в 15:18

Чудес не бывает.
Clegane
У меня этот словарь есть, но так никто не говорит

но в словаре то ТАК написано???
14.06.2009 в 15:27

Не надо меня понимать - меня любить надо!
на самом деле полностью согласна с Clegane ...никто не говорит так... это даже шутки такие ходят типа "как по украински будет насильник? - письковый злодий"...
14.06.2009 в 15:34

Кэсси, не пугайте народ :-D
Насильник - гвалтiвник, если я ничего не путаю. От еврейского слова "геволт" (идиш, разумеется) - насилие, в свою очередь произошедшего от немецкого "гевальт".
14.06.2009 в 15:47

Не надо меня понимать - меня любить надо!
Маус ну оффициально да/)))а вот по этому "новому украинскому языку"...

ой...немного ошиблась))) не писоквый, а писюньковый)
14.06.2009 в 15:50

Чудес не бывает.
Кэсси
Да я итак догадывалась, что говорят по-другому. Но ведь издали... :niasil:
14.06.2009 в 15:59

По-моему этот боян гораздо старше 2000 года.
14.06.2009 в 16:05

Если что, я в каске
Убил головомозок
У составителя словаря, видимо,:buh: точно от мозга один мазок остался
14.06.2009 в 16:09

Чудес не бывает.
Шебуршунчик Подкроватный

в смысле, словарь выпущен раньше или ходили выдержки "из неопубликованного"

Или я чего-то не понимаю, и вы, Шебуршунчик Подкроватный и Clegane имеете в виду, что именно в этом словаре всё по-другому, а написанное - враки?

Clegane ты ж писала, что у тебя этот словарь есть?

DaidreNord по ходу, да.
14.06.2009 в 16:20

Если что, я в каске
Jess_nata, а я думала забавней учебника по минералогии намове уже ничего не встречу.
Жизнь прекрасна и удивительна. :) А с другой стороны, жаль врачей ибо большая часть тех, кто практикует сейчас она в СССР училась, по-русски. А теперь вот по этому. И ещё даётся несколько вариантов перевода, но вот в каком контексте они употребляются - тишина...
14.06.2009 в 16:40

Чудес не бывает.
А теперь вот по этому.
DaidreNord

ну, говорят ведь, что не употребляют украинские врачи таких терминов на мове ;-)
14.06.2009 в 16:42

Если что, я в каске
Jess_nata что не употребляют украинские врачи таких терминов на мове
Уже легче... А что употребляют?
14.06.2009 в 16:49

Чудес не бывает.
DaidreNord
откуда ж я знаю?

Вот, Маус говорит, что На 10-15 слов встречается одно, действительно употребляемое на практике. В основной же своей массе "в живой природе" употребляются кальки с русского, то есть те же яйца, вид сбоку те же термины, только вместо "и" будет "i". (с)
14.06.2009 в 17:05

При чтении некоторых слов вспоминается бессмертное "Пхнглуи Р~Льех Ктулху фхтагн!"...
14.06.2009 в 17:52

Ну и успехов в труде!
Нет, в России время от времени случались припадки клинического славянофильства, однако со временем все как-то устаканивалось. Некоторые заимствования (избыточные) и мне режут слух, однако зачем было извращаться и изобретать какую-то "свою" терминологию, в упор не понимаю.

Вспоминается грустный случай на прошлой конференции "Ломоносов". Молодой человек из Киева делал доклад на странном языке - украинском в основе своей со смешанной русско-украинской терминологией. Ведущий отметил, что ни хрена не понятно - вьюноша сделал рожу кирпичом и обиженно заявил, что по-русски не говорит. Я немедленно озверел, донес до его сведения тот грустный факт, что языками конференции являются русский и английский, предложил продолжить на английском или заткнуться. Продолжить на английском юноша оказался не в состоянии.

Сиротка :lol:

Вот так и рождаются леденящие душу истории о клятых москалях, гнобящих несчастных украинцев.
14.06.2009 в 18:55

Где много света, там гуще тень..
с основной ссылки выдержка потрясающая
«Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».
(с)
Возроди родную речь попадешь в Зазеркалье , ну или на худой конец в страну Оз :)
14.06.2009 в 21:53

Чудес не бывает.
новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь,
Arin Levindor
вот я и думаю, как это можно возродить нечто, придумывая новое???
14.06.2009 в 22:50

Ω All your base are belong to AZ. Ω
Jess_nata
Большое спасибо. Это так печально, что даже смешно.
14.06.2009 в 23:44

Я полезных перспектив Никогда не супротив! (С)
Этот словарь из того же стойла, что и книги про казака Готилу. То есть всерьез никем не воспринимается. Более того, вот тут: likar.org.ua/component/option,com_smf/Itemid,35... Украиноязычные посетители форума пишут буквально следующее

"Філологи рекомендують користуватися лише академічними словниками.
А цей має інтерес лише для орієнтування лікарів, котрі потрапили в села на Західну Україну і не можуть зрозуміти на що скаржаться люди.
І то, він мав би бути навпаки - Українсько-Російським. Та й чи "Українсько"?

И еще более жестко:
"З початку незалежності України почали з'являтись словники такого змісту, які складені якимись виродками в філологічній подобі. Створюється таке враження, що вони спеціально складені для того аби виставити Україну в поганому світлі перед нашими "старшими братами", яким тільки дай привід показати своє "старшинство"

Здесь выделение мое. Я, как ты понимаешь. не являюсь фанатом украинского, но это явный фейк. Особенно в свете следующего сообщения с того же форума.

"Колеги. Давно та безрезультатно шукаю цей словник. В мене його хтось поцупив - ось так давати почитати. Маленький коричневий, у твердій обкладинці. Віданий, якщо не помиляюся, у Львові, з подачи канадської діаспори, приблизно в 92-96 році, рєпрінтне видання початку 20-го століття. Цитований - Київського видання 2000-го року. Хто має повну електронну (хоч би) версію - відгукніться, будь ласка.

Доречі, досить цікаве джерело виключно української мови. Згоден, виглядає божевільно, але логічно. Я не впевнений, що сучасна академічна українська мова є близькою до української мови гетьманскіх часів. Навпаки - швидше "близко к тексту". Гадаю, що у сучасній українській мові більш, ніж у інших запозичених слів, велика кількість з них мабудь була штучно (насильницкими діями) "імплантована" за часи СРСР.
Адже в цьому словнику просто усі корені, суфікси, закінчення змінені на українські. Наприклад, "-ома" (позначення пухлини) замінено на український аналог "-як" (не пам`ятаю чому точно, але так). Від цього - миома (м`яз - мышца)=м`язак, атерома (жир, сало - лой)= лойяк, остеома=кістяк та ін".

Если вкратце. Первый человек считает, что здесь использован западенский диалект, причем в его сугубо сельской форме. И выражает сомнение, что это украинский вообще.

Второй уверен, что это вообще заговор против укр.языка, созданный лингввистами-мерзавцами.

А третий пишет о том, что это репринт дореволюционного еще издания, переизданный в 1996 и в 2000 годах. Это, кстати, представитель той самой диаспоры. А диаспора - это практически полностью западенцы, причем не из городов. То есть проводя аналогию, этот язык столь же литературно украинский, как русский в исполнении жителя деревни где-нибудь за Уралом. Да еще столетней давности.

В заключение, позволь сказать. Национально озабоченных придурков хватает в каждой стране. Это не свидетельствует о том, что весь скопом народ этой страны - придурки, готовые следовать отстойному изданию, отстойного издательства, которые отрабатывают деньги диаспоры.
14.06.2009 в 23:55

Ω All your base are belong to AZ. Ω
ygodka
Из компетентных источников я узнал то же самое. Что радует.
15.06.2009 в 00:00

"Д" означает "Динамо"
Год 1996, если быть точным.
15.06.2009 в 00:01

Ω All your base are belong to AZ. Ω
15.06.2009 в 00:06

"Д" означает "Динамо"
Адский Загадочник

Такие дела,
Привет

Закрывая тему, могу отметить, что никакого заговора тут нет - эмигранты всегда такие. Четыре, кажется, года назад они требовали от правительства проведения языковой реформы и изменения правописания. Например, слова "лампа" и "эскалатор" следовало, по их мнению, ппроизность (и писать) как "лямпа" и "эскалятор".
Воз и ныне там. Такое же унылое забвение ожидает и этот несчастный словарь.