Первая книга из двукнижия "Дневники Рамборг". На сколько я понимаю, не издавалась...
Я начала читать эту книгу потому, что соблазнилась многочисленными отзывами о том, что она увлекательная, интересная и вообще замечательная. Но прежде всего, мне хотелось знать, что и как пишет соавтор Астаховой, потому что то, что они пишут вместе сейчас, мне безумно нравится.
Жаль, но узнать так и не удалось. Фактически, ни о стилени о сюжете я так ничего и не могу сказать. Могу только посетовать, что эта книга не из тех, что захватывают читателя с первой же страницы. И уже становится неважно, понимаешь ли ты все слова и благозвучны удобопроизносимы ли для тебя придуманные термины. Потому что книгу, увы, осилить не смогла.

Увязла, безнадёжно увязла ещё до того, как началось хоть какое то действие и роман стал увлекательным настолько, что б глаз перестал цепляться за мешающие лично мне детали.

А увязла я в антураже. Роман про эльфов. И вот это то обилие "эльфийских" имён и названий, водопады "эльфийской" речи меня и подкосило. Я пыталась продраться сквозь это, пыталась не обращать внимание, но не смогла. Эти бесконечные
"Ллаэслин ар Лиах-эмэ... она станет истинной сидхой, настоящей винлэ...
Винлэс пришлось удивиться...
Озеро Аэл-Драг'йет, Драконий Глаз... Пока в котле закипала вода для очередной порции эпэссы...
Ээйрэ вошел в нашу берлогу, отряхивая снег с пушистого зимнего плаща.
- Хаэл'та, Ээйрэ!
- Ва хаэллэ, фраэрэ'с э сор'на! - Ээйрэ скинул верхнюю одежду и стянул перчатки.
... Леадарн, военачальник Вэннэлэ из Дома Рассвета, вышел из конюшни, на ходу отряхивая перчатками длинные полы офицерской аст'алхэ."
Ыыыыы! Я понимаю, антураж обязывает... Все эти возвышенные, труднопроизносимые эльфийские имена... "Надо, Федя, надо."
Но нахрена вставлять целые фразы? Зачем сначала выдумывать названия, а потом тут же "переводить" их?
В общем, я сделала вывод, что это "вторичная" книга. Поясню, что б никого не обижать. Вот у Сапковского - свои, придуманные им эльфы. Как и у Элы Раткевич. Про них можно спокойно, без непоняток, читать, даже если никогда раньше слово "эльф" не слышал. А этот роман, по-моему, исключительно для фанатов толкиеновского Сильмариллиона, из тех, чей глаз такие эльфийскости в безумном количестве не режут, а услаждают. А кто Сильмариллион ниасилил (да-да, на первых же страницах, как раз из-за возвышенных терминов и эльфийскостей), вот как я, тому часть эльфийских названий вообще будет непонятна. К примеру... про "сидов" я знаю: читала эпос и книги, использующие его, а вот кто такие "винлэс" - я могу только догадываться. А уж нафига по отношению к одной и той же особе использовать оба названия (она станет истинной сидхой, настоящей винлэ) - этого я вообще понять не могу. И почему у других писателей, к примеру у Элы Раткевич, вполне получается передать "эльфийский" колорит без водопадов "эльфийских" слов?

Печально. А я так надеялась...

Резюме: только для ярых поклонников Толкиена.
Категория: